Poetyckie podwojenie
256 Kč
Pierwszym i najważniejszym zamysłem tej ambitnej (dwujęzycznej) książki jest próba ogarnięcia i opisania wczesnej twórczości poetyckiej i działalności translatorskiej Mariana Pankowskiego, w ścisłym związku z bilingwistyczną poetyką, która cechuje dociekania artystyczne polsko-belgijskiego pisarza, którego stulecie urodzin obchodzono w 2019 r. Dorota Walczak-Delanois jest badaczką, poetką i tłumaczką.
Pierwsza część książki to BIOGRAFIA NIE TYLKO POETYCKA, w której zawarte zostały: biografia autora i ogólna charakterystyka dzieła literackiego. W drugiej części SPOTKANIAAUTORSKIE SPOTKANIA TRANSLATORSKIE możemy ujrzeć Mariana Pankowskiego ewoluującego w środowisku uniwersyteckim, literackim i krytycznym Belgii; możemy zrozumieć jego działalność w roli poety, tłumacza poezji i passeur przewoźnika dla innych poetów. Następny rozdział przedstawia powinowactwa poetyckie autora i funkcjonowanie jego imaginarium. Tomy poezji w języku polskim, które napisał przed publikacją swych wierszy francuskojęzycznych są także obecne w części kolejnej ŻYCIE WIERSZEM POETYCKIE MATRYCE MARIANA PANKOWSKIEGO. Część ŚWIATY PARALELNE: KOLOR MŁODEGO MODRZEWIA I UŚCISK TERAŹNIEJSZOŚCI, stawia w centrum zainteresowania dwa tomy francuskojęzyczne, kontekstualizuje je i wyjaśnia rangę języka francuskiego w przedsięwzięciu Pankowskiego. STANY SZCZĘŚLIWE, ostatni rozdział pierwszej części dzieła, reasumuje tę część intensywnego czasu dla Mariana Pankowskiego, który spełnia się w ocenie krytyki literackiej, ale także jako autor w pełni świadomy, który odnajduje szczęście w wymarzonym pisaniu i szczęście proste, ludzkie, w codziennym życiu człowieka.
Druga część książki zawiera wiersze francuskie Mariana Pankowskiego, które Walczak-Delanois przetłumaczyła w całości, zachowując porządek dwóch tomów pt. Couleur de jeune mlze i Poigne du prsent. Najpierw zamieszczony został tekst wiersza francuskiego a następnie jego tłumaczenie na polski. Każdy wiersz opatrzony został komentarzem do wiersza, który przedstawia ewentualne lub / i paralelne wersje tekstu. Potem kolejno następują: indeks autorów, tłumaczy i redaktorów oraz poetycka bibliografia.
Zamieszczone w książce ilustracje, które pomagają uwidocznić czytelnikowi frankofoński świat Pankowskiego, dopełniają tomu.
Autor: | Dorota Walczak-Delanois |
Nakladatel: | Elipsa Dom Wydawniczy |
ISBN: | 9788380173316 |
Rok vydání: | 2020 |
Jazyk : | Polština |
Vazba: | brožovaná/paperback |
Počet stran: | 318 |
-
Trzy kobiety. O zbrodni, przetrwaniu ...
Dorota Walczak-Delanois
-
Od prywatnego do publicznego
Justyna Dąbkowska-Kujko, Anna Nowicka-Struska
-
Linguistic Evidence of Cultural Distance
Pawlak Nina
-
Encyclopedia of Public Administration
Itrich-Drabarek Jolanta
-
World Economy Against New Challenges ...
Zdzisław W. Puślecki
-
Being at Home in a Place
Aleksandra Kunce
-
Krajobraz (nie)zależności
A. Bednarczyk, M. Kubarek, M. Lewicka, M. Szatkow
-
Po transformacji? Literackie idiomy z...
Gosk Hanna
-
Polish Contributions to South Asian S...
Stasik Danuta
-
W kręgu literatury i myśli buddyjskiej
Marek Mejor
-
Journeys and Tavellers in Indian... v...
Stasik Danuta
-
Najnowsze dzieje języka polskiego
Magdalina Mitrewa, Stanisław Dubisz
-
Opowiedzieć (sobie) Polskę
Gosk Hanna
-
War and Peace in Indian Literature an...
Stasik Danuta
-
The Life and Work of Elders in The Li...
Tatjana Bugelova, Lena Cupkowa
-
Wokół holistycznej interpretacji poli...
Pierzchalski, Filip