Humor w przekładzie audiowizualnym
29
%
141 Kč 197 Kč
Sleva až 70% u třetiny knih
Badaczka przekładu i tłumaczka Agata Rębkowska przeprowadza w tej książce precyzyjną analizę efektów humorystycznych w dwóch popularnych filmach francuskich w porównaniu do wersji zaprezentowanych polskiej publiczności (Goście, goście i Jeszcze dalej niż Północ). Praca ma charakter interdyscyplinarny: sytuuje się na styku językoznawstwa, przekładoznawstwa i filmoznawstwa, bowiem analiza porównawcza poszczególnych scen i aspektów obu dzieł dotyczy nie tylko warstwy językowej, ale także języka filmowego, a refleksja uwzględnia czynniki i konteksty kulturowe. Perspektywę tych rozważań nad przekładem jako pośrednictwem międzykulturowym, ukazujących zalety, ale i ograniczenia tłumaczenia audiowizualnego, dodatkowo poszerza przywołanie badań nad humorem w ujęciu filozoficznym, socjologicznym, psychologicznym i fizjologicznym. Z humanistycznym rozmachem Autorki idą w parze klarowność i logika wywodu.
Autor: | Agata Rębkowska |
Nakladatel: | Universitas |
ISBN: | 97883-242-3075-4 |
Rok vydání: | 2016 |
Jazyk : | Polština |
Vazba: | Broszura |
Počet stran: | 312 |
Mohlo by se vám také líbit..
-
Zabite
Ibarguengoitia Jorge
-
Historia tanga dla początkujących i z...
Ewa Stala
-
Kronika Jana z Czarnkowa
Jan z Czarnkowa
-
Wierszyki wspomagające naukę gramatyki
Izabela Rutkowska
-
Pisma wybrane 1958-1968 t 2
Bartoszewski Władysław
-
Język polski? Chcę i mogę! Część I: A1
Katarzyna Łanocha
-
Jak to łatwo powiedzieć Ćwiczenia kom...
Danuta Gałyga
-
Kaja. Biografia Kai Danczowskiej
Katarzyna Marczak
-
Stulecie krakowskich detektywów
Jan Widacki
-
Jak czytać malarstwo polskie
Folga-Januszewska Dorota
-
Cześć, jak się masz? Część 2 z płytą CD
Miodunka Władysław
-
Myśl w obcęgach
Cat-Mackiewicz Stanisław
-
Skarb Kopalnia Soli Wieliczka
Nowakowski Andrzej
-
Słownik form koniugacyjnych czasownik...
Mędak Stanisław
-
Dostojewski
Cat-Mackiewicz Stanisław
-
Nie!
Cat-Mackiewicz Stanisław