Myslenie o preklade na Slovensku (slovensky)
18
%
167 Kč 203 Kč
Sleva až 70% u třetiny knih
Žijeme vo svete, kde je preklad nevyhnutnosťou. Ak bol preklad kedysi užitočným, dnes sa k nám hrnie v množstvách, ktoré pomaly nedokážeme absorbovať. Niet miesta na Zemi, kde by nevstupoval ľuďom do života. Akoby sa znásoboval a diferencoval rovnakou mierou, akou sa svet zmenšuje. Slovenská kultúra sa s tým našťastie nemusí vyrovnávať. Preklad bol jedným z významných spôsobov jej existencie od vekov. Až do takej miery, že niektorí bádatelia ho považujú za súčasť národnej identity. Poznáme ho však? Vieme, ako sa na Slovensku vyvíjal? Vieme, kto ho formoval? V zahraničí je známych zopár mien slovenských translatológov a prekladateľov ako napríklad Anton Popovič. Poznáme ich však my sami? Vieme, ako sa v nich spájalo praktické prekladanie s uvažovaním o preklade? To je dôvod, pre ktorý vydávame túto knihu ? aby sme slovenských odborníkov na preklad poznali a azda aj trochu popremýšľali nad tým, čo do prekladania vniesli, a ako svojím zovšeobecnením (teoretizovaním) pomáhali vytvoriť vysoké povedomie slovenského prekladateľského majstrovstva.
Nakladatel: | KALLIGRAM, spol. s.r.o. |
ISBN: | 978-80-8101-868-8 |
Rok vydání: | 2015 |
Jazyk : | Slovenština |
Druh: | Kniha |
Vazba: | Brožovaná bez přebalu lesklá |
Počet stran: | 168 |
Mohlo by se vám také líbit..
-
Slovník cizích slov
Lumír Klimeš
-
Lexikon teorie literatury a kultury
Ansgar Nünning
-
Čeština - řeč a jazyk
Marie a kol. Čechová
-
Slovník českých spisovatelů
Samuel Titěra; Václav Vaněk; Věra Menclová
-
Čeština
Sobotíková Martina
-
Tajemství slov
Vlastimil Styblík
-
Čeština na dlani
Alois Bauer
-
Pravidlá slovenského pravopisu
-
Dějiny nové moderny 2 Lomy vertikál
Vladimír Papoušek
-
Ivan Vyskočil a jeho neliteratura
Pavel Janoušek
-
Pravidla českého pravopisu
Kolektiv Autorů
-
Slovník vietnamské literatury
-
Nadrealizmus Avantgarda 38
Anna Schneiderová
-
Krátka próza druhej polovice 19. stor...
-
Citara svätých
-
Slovník diel slovenskej literatúry 19...