Po Bábelu
392 Kč
Expedujeme 1 až 2 dny
Sleva až 70% u třetiny knih
Stěžejní dílo jednoho z nejvýraznějších žijících
literárních a kulturních kritiků anglicky mluvícího světa. G.
Steiner v něm zkoumá fenomén překladu. Vychází z židovské kabaly a
jazykové mystiky stejně jako z moderní hermeneutiky a v protestu
proti úzké specializaci uvažuje o překladu jako základním prvku
všeho rozumění, interpretace a komunikace, vlastně celých
kulturních dějin. G. Steiner se narodil 23. 4. 1929 v Paříži, kam
jeho rodiče již roku 1924 přesídlili z antisemitské Vídně. Rodina
se sice roku 1940 dále stěhuje do New Yorku, Steiner ale i zde
navštěvuje francouzské lyceum a poznává na něm řadu předních
francouzských intelektuálů (J. Maritain, C. Lévi-Strauss,
Saint-John Perse), takže přirozeným základem jeho polyglotství i
komparatistického myšlení zůstane spojení středoevropského
humanismu s francouzským univerzalismem. Vedle toho v New Yorku
také přistupuje k bar micva a osobně tak za další východisko svého
myšlení přijímá židovství. Studuje na univerzitě v Chicagu (B. A.
1948), na Harvardu (M. A. 1950) a v Oxfordu (PhD. 1955). Ve své
první knize Tolstoj, nebo Dostojevskij (Tolstoy or Dostoevsky: An
Essay in the Old Criticism, 1959) staví Steiner proti Tolstého
dějinnému humanismu Dostojevského naddějinnou přesažnost a vyzvedá
pochopení tohoto autora pro temné stránky a tragičnost člověka. V
následující Smrti tragédie (The Death of Tragedy, 1961) konstatuje
zánik tohoto jedinečného západního žánru, podkopaného osvícenským
sekulárním optimismem a demokratizací společnosti.
Ve druhé půli 60. let se George Steiner, od roku 1961 fellow
cambridgeské Churchill College a hostující profesor na amerických
univerzitách, začíná soustavně obírat tématem šoa a jeho významu
pro smysluplnost další kultury. Tato fascinace nepominutelně osobní
povahy se objevuje jak v jeho díle beletristickém (nejprve v
souboru povídek Anno Domini, 1964, později například v kontroverzní
novele Transport A. H. do San Cristóbalu /Portage to San Cristobal
of A. H./, 1981), tak v tvorbě esejistické - poprvé v knize Jazyk a
ticho (Language and Silence: Essays on Language, Literature and the
Inhuman, 1967; esej "Ústup slova" vyšla roku 1975 samizdatově v
překladu Václava Černého).
Skrytě osobní krédo obsahuje i soubor esejí Extrateritoriální
(Extraterritorial: Papers on Literature and the Language
Revolution, 1971): zde se autor znovu obrací k tématu jazyka,
tentokrát z pohledu jazykového bezdomoví, v němž se ocitl moderní
spisovatel (Beckett, Borges či Nabokov, stejně jako Steiner sám).
Především esej "Jazykový živočich" svým důrazem na neoddělitelnost
člověka od řeči jasně předjímá opus magnum Po Bábelu. Ještě předtím
se ale Steiner roku 1971 v knize V hradu Modrovousově (In
Bluebeard's Castle: Some Notes Towards the Redefinition of Culture)
soustavněji vrátí ke krizi západní kultury, z níž v souladu se
svými ranými pracemi vidí východisko v "sázce na transcendenci". V
roce, kdy vyšla kniha Po Bábelu (After Babel, 1974) autor
symbolicky nalézá definitivní působiště jako profesor anglické a
srovnávací literatury na univerzitě v Ženevě (1974-1994). V
Antigonách (Antigones, 1984) se Steiner na příkladu Sofoklovy hry a
jejích především filosofických interpretací zabývá tím, nakolik
jsou naše vhledy a výpovědi v základu určeny řeckými mýty, a stále
naléhavěji před ním vyvstává otázka možnosti "jiné než sebevražedné
koexistence transcendence a civitas". Jeho celoživotní zájem o
otázky vztahu božského a lidského ho vede k úvahám, zda vůbec mohou
existovat hermeneutika a estetika, které by nebyly založeny
teologicky či zajištěny transcendentně daným smyslem. Toto tázání
vrcholí v další zásadní knize Reálné přítomnosti (Real Presences,
1989) a pokračuje v Gramatikách tvoření (Grammars of Creation,
2001), poslední velké práci, zkoumající moderní představu tvorby
jako činnosti, jež má člověku propůjčit božský status.
Steiner je rovněž autorem antologií (The Penguin Book of
Modern Verse Translation, 1966; Homer in English, 1996), souborů
esejí a článků (On Difficulty and Other Essays, 1978; No Passion
Spent. Essays 1978-1995; George Steiner at the New Yorker, 2009),
přednáškových cyklů (Nostalgy for the Absolute, proneseno 1974,
knižně 2004; Lessons of the Masters, 2003) a esejistických knih s
autobiografickými prvky (Errata. An Examined Life, 1997, a My
Unwritten Books, 2008).
Stěžejní dílo jednoho z nejvýraznějších žijících
literárních a kulturních kritiků anglicky mluvícího světa. G.
Steiner v něm zkoumá fenomén překladu. Vychází z židovské kabaly a
jazykové mystiky stejně jako z moderní hermeneutiky a v protestu
proti úzké specializaci uvažuje o překladu jako základním prvku
všeho rozumění, interpretace a komunikace, vlastně celých
kulturních dějin. G. Steiner se narodil 23. 4. 1929 v Paříži, kam
jeho rodiče již roku 1924 přesídlili z antisemitské Vídně. Rodina
se sice roku 1940 dále stěhuje do New Yorku, Steiner ale i zde
navštěvuje francouzské lyceum a poznává na něm řadu předních
francouzských intelektuálů (J. Maritain, C. Lévi-Strauss,
Saint-John Perse), takže přirozeným základem jeho polyglotství i
komparatistického myšlení zůstane spojení středoevropského
humanismu s francouzským univerzalismem. Vedle toho v New Yorku
také přistupuje k bar micva a osobně tak za další východisko svého
myšlení přijímá židovství. Studuje na univerzitě v Chicagu (B. A.
1948), na Harvardu (M. A. 1950) a v Oxfordu (PhD. 1955). Ve své
první knize Tolstoj, nebo Dostojevskij (Tolstoy or Dostoevsky: An
Essay in the Old Criticism, 1959) staví Steiner proti Tolstého
dějinnému humanismu Dostojevského naddějinnou přesažnost a vyzvedá
pochopení tohoto autora pro temné stránky a tragičnost člověka. V
následující Smrti tragédie (The Death of Tragedy, 1961) konstatuje
zánik tohoto jedinečného západního žánru, podkopaného osvícenským
sekulárním optimismem a demokratizací společnosti.
Ve druhé půli 60. let se George Steiner, od roku 1961 fellow
cambridgeské Churchill College a hostující profesor na amerických
univerzitách, začíná soustavně obírat tématem šoa a jeho významu
pro smysluplnost další kultury. Tato fascinace nepominutelně osobní
povahy se objevuje jak v jeho díle beletristickém (nejprve v
souboru povídek Anno Domini, 1964, později například v kontroverzní
novele Transport A. H. do San Cristóbalu /Portage to San Cristobal
of A. H./, 1981), tak v tvorbě esejistické - poprvé v knize Jazyk a
ticho (Language and Silence: Essays on Language, Literature and the
Inhuman, 1967; esej "Ústup slova" vyšla roku 1975 samizdatově v
překladu Václava Černého).
Skrytě osobní krédo obsahuje i soubor esejí Extrateritoriální
(Extraterritorial: Papers on Literature and the Language
Revolution, 1971): zde se autor znovu obrací k tématu jazyka,
tentokrát z pohledu jazykového bezdomoví, v němž se ocitl moderní
spisovatel (Beckett, Borges či Nabokov, stejně jako Steiner sám).
Především esej "Jazykový živočich" svým důrazem na neoddělitelnost
člověka od řeči jasně předjímá opus magnum Po Bábelu. Ještě předtím
se ale Steiner roku 1971 v knize V hradu Modrovousově (In
Bluebeard's Castle: Some Notes Towards the Redefinition of Culture)
soustavněji vrátí ke krizi západní kultury, z níž v souladu se
svými ranými pracemi vidí východisko v "sázce na transcendenci". V
roce, kdy vyšla kniha Po Bábelu (After Babel, 1974) autor
symbolicky nalézá definitivní působiště jako profesor anglické a
srovnávací literatury na univerzitě v Ženevě (1974-1994). V
Antigonách (Antigones, 1984) se Steiner na příkladu Sofoklovy hry a
jejích především filosofických interpretací zabývá tím, nakolik
jsou naše vhledy a výpovědi v základu určeny řeckými mýty, a stále
naléhavěji před ním vyvstává otázka možnosti "jiné než sebevražedné
koexistence transcendence a civitas". Jeho celoživotní zájem o
otázky vztahu božského a lidského ho vede k úvahám, zda vůbec mohou
existovat hermeneutika a estetika, které by nebyly založeny
teologicky či zajištěny transcendentně daným smyslem. Toto tázání
vrcholí v další zásadní knize Reálné přítomnosti (Real Presences,
1989) a pokračuje v Gramatikách tvoření (Grammars of Creation,
2001), poslední velké práci, zkoumající moderní představu tvorby
jako činnosti, jež má člověku propůjčit božský status.
Steiner je rovněž autorem antologií (The Penguin Book of
Modern Verse Translation, 1966; Homer in English, 1996), souborů
esejí a článků (On Difficulty and Other Essays, 1978; No Passion
Spent. Essays 1978-1995; George Steiner at the New Yorker, 2009),
přednáškových cyklů (Nostalgy for the Absolute, proneseno 1974,
knižně 2004; Lessons of the Masters, 2003) a esejistických knih s
autobiografickými prvky (Errata. An Examined Life, 1997, a My
Unwritten Books, 2008).
Stěžejní dílo jednoho z nejvýraznějších žijících
literárních a kulturních kritiků anglicky mluvícího světa. G.
Steiner v něm zkoumá fenomén překladu. Vychází z židovské kabaly a
jazykové mystiky stejně jako z moderní hermeneutiky a v protestu
proti úzké specializaci uvažuje o překladu jako základním prvku
všeho rozumění, interpretace a komunikace, vlastně celých
kulturních dějin. G. Steiner se narodil 23. 4. 1929 v Paříži, kam
jeho rodiče již roku 1924 přesídlili z antisemitské Vídně. Rodina
se sice roku 1940 dále stěhuje do New Yorku, Steiner ale i zde
navštěvuje francouzské lyceum a poznává na něm řadu předních
francouzských intelektuálů (J. Maritain, C. Lévi-Strauss,
Saint-John Perse), takže přirozeným základem jeho polyglotství i
komparatistického myšlení zůstane spojení středoevropského
humanismu s francouzským univerzalismem. Vedle toho v New Yorku
také přistupuje k bar micva a osobně tak za další východisko svého
myšlení přijímá židovství. Studuje na univerzitě v Chicagu (B. A.
1948), na Harvardu (M. A. 1950) a v Oxfordu (PhD. 1955). Ve své
první knize Tolstoj, nebo Dostojevskij (Tolstoy or Dostoevsky: An
Essay in the Old Criticism, 1959) staví Steiner proti Tolstého
dějinnému humanismu Dostojevského naddějinnou přesažnost a vyzvedá
pochopení tohoto autora pro temné stránky a tragičnost člověka. V
následující Smrti tragédie (The Death of Tragedy, 1961) konstatuje
zánik tohoto jedinečného západního žánru, podkopaného osvícenským
sekulárním optimismem a demokratizací společnosti.
Ve druhé půli 60. let se George Steiner, od roku 1961 fellow
cambridgeské Churchill College a hostující profesor na amerických
univerzitách, začíná soustavně obírat tématem šoa a jeho významu
pro smysluplnost další kultury. Tato fascinace nepominutelně osobní
povahy se objevuje jak v jeho díle beletristickém (nejprve v
souboru povídek Anno Domini, 1964, později například v kontroverzní
novele Transport A. H. do San Cristóbalu /Portage to San Cristobal
of A. H./, 1981), tak v tvorbě esejistické - poprvé v knize Jazyk a
ticho (Language and Silence: Essays on Language, Literature and the
Inhuman, 1967; esej "Ústup slova" vyšla roku 1975 samizdatově v
překladu Václava Černého).
Skrytě osobní krédo obsahuje i soubor esejí Extrateritoriální
(Extraterritorial: Papers on Literature and the Language
Revolution, 1971): zde se autor znovu obrací k tématu jazyka,
tentokrát z pohledu jazykového bezdomoví, v němž se ocitl moderní
spisovatel (Beckett, Borges či Nabokov, stejně jako Steiner sám).
Především esej "Jazykový živočich" svým důrazem na neoddělitelnost
člověka od řeči jasně předjímá opus magnum Po Bábelu. Ještě předtím
se ale Steiner roku 1971 v knize V hradu Modrovousově (In
Bluebeard's Castle: Some Notes Towards the Redefinition of Culture)
soustavněji vrátí ke krizi západní kultury, z níž v souladu se
svými ranými pracemi vidí východisko v "sázce na transcendenci". V
roce, kdy vyšla kniha Po Bábelu (After Babel, 1974) autor
symbolicky nalézá definitivní působiště jako profesor anglické a
srovnávací literatury na univerzitě v Ženevě (1974-1994). V
Antigonách (Antigones, 1984) se Steiner na příkladu Sofoklovy hry a
jejích především filosofických interpretací zabývá tím, nakolik
jsou naše vhledy a výpovědi v základu určeny řeckými mýty, a stále
naléhavěji před ním vyvstává otázka možnosti "jiné než sebevražedné
koexistence transcendence a civitas". Jeho celoživotní zájem o
otázky vztahu božského a lidského ho vede k úvahám, zda vůbec mohou
existovat hermeneutika a estetika, které by nebyly založeny
teologicky či zajištěny transcendentně daným smyslem. Toto tázání
vrcholí v další zásadní knize Reálné přítomnosti (Real Presences,
1989) a pokračuje v Gramatikách tvoření (Grammars of Creation,
2001), poslední velké práci, zkoumající moderní představu tvorby
jako činnosti, jež má člověku propůjčit božský status.
Steiner je rovněž autorem antologií (The Penguin Book of
Modern Verse Translation, 1966; Homer in English, 1996), souborů
esejí a článků (On Difficulty and Other Essays, 1978; No Passion
Spent. Essays 1978-1995; George Steiner at the New Yorker, 2009),
přednáškových cyklů (Nostalgy for the Absolute, proneseno 1974,
knižně 2004; Lessons of the Masters, 2003) a esejistických knih s
autobiografickými prvky (Errata. An Examined Life, 1997, a My
Unwritten Books, 2008).
Stěžejní dílo jednoho z nejvýraznějších žijících
literárních a kulturních kritiků anglicky mluvícího světa. G.
Steiner v něm zkoumá fenomén překladu. Vychází z židovské kabaly a
jazykové mystiky stejně jako z moderní hermeneutiky a v protestu
proti úzké specializaci uvažuje o překladu jako základním prvku
všeho rozumění, interpretace a komunikace, vlastně celých
kulturních dějin. G. Steiner se narodil 23. 4. 1929 v Paříži, kam
jeho rodiče již roku 1924 přesídlili z antisemitské Vídně. Rodina
se sice roku 1940 dále stěhuje do New Yorku, Steiner ale i zde
navštěvuje francouzské lyceum a poznává na něm řadu předních
francouzských intelektuálů (J. Maritain, C. Lévi-Strauss,
Saint-John Perse), takže přirozeným základem jeho polyglotství i
komparatistického myšlení zůstane spojení středoevropského
humanismu s francouzským univerzalismem. Vedle toho v New Yorku
také přistupuje k bar micva a osobně tak za další východisko svého
myšlení přijímá židovství. Studuje na univerzitě v Chicagu (B. A.
1948), na Harvardu (M. A. 1950) a v Oxfordu (PhD. 1955). Ve své
první knize Tolstoj, nebo Dostojevskij (Tolstoy or Dostoevsky: An
Essay in the Old Criticism, 1959) staví Steiner proti Tolstého
dějinnému humanismu Dostojevského naddějinnou přesažnost a vyzvedá
pochopení tohoto autora pro temné stránky a tragičnost člověka. V
následující Smrti tragédie (The Death of Tragedy, 1961) konstatuje
zánik tohoto jedinečného západního žánru, podkopaného osvícenským
sekulárním optimismem a demokratizací společnosti.
Ve druhé půli 60. let se George Steiner, od roku 1961 fellow
cambridgeské Churchill College a hostující profesor na amerických
univerzitách, začíná soustavně obírat tématem šoa a jeho významu
pro smysluplnost další kultury. Tato fascinace nepominutelně osobní
povahy se objevuje jak v jeho díle beletristickém (nejprve v
souboru povídek Anno Domini, 1964, později například v kontroverzní
novele Transport A. H. do San Cristóbalu /Portage to San Cristobal
of A. H./, 1981), tak v tvorbě esejistické - poprvé v knize Jazyk a
ticho (Language and Silence: Essays on Language, Literature and the
Inhuman, 1967; esej "Ústup slova" vyšla roku 1975 samizdatově v
překladu Václava Černého).
Skrytě osobní krédo obsahuje i soubor esejí Extrateritoriální
(Extraterritorial: Papers on Literature and the Language
Revolution, 1971): zde se autor znovu obrací k tématu jazyka,
tentokrát z pohledu jazykového bezdomoví, v němž se ocitl moderní
spisovatel (Beckett, Borges či Nabokov, stejně jako Steiner sám).
Především esej "Jazykový živočich" svým důrazem na neoddělitelnost
člověka od řeči jasně předjímá opus magnum Po Bábelu. Ještě předtím
se ale Steiner roku 1971 v knize V hradu Modrovousově (In
Bluebeard's Castle: Some Notes Towards the Redefinition of Culture)
soustavněji vrátí ke krizi západní kultury, z níž v souladu se
svými ranými pracemi vidí východisko v "sázce na transcendenci". V
roce, kdy vyšla kniha Po Bábelu (After Babel, 1974) autor
symbolicky nalézá definitivní působiště jako profesor anglické a
srovnávací literatury na univerzitě v Ženevě (1974-1994). V
Antigonách (Antigones, 1984) se Steiner na příkladu Sofoklovy hry a
jejích především filosofických interpretací zabývá tím, nakolik
jsou naše vhledy a výpovědi v základu určeny řeckými mýty, a stále
naléhavěji před ním vyvstává otázka možnosti "jiné než sebevražedné
koexistence transcendence a civitas". Jeho celoživotní zájem o
otázky vztahu božského a lidského ho vede k úvahám, zda vůbec mohou
existovat hermeneutika a estetika, které by nebyly založeny
teologicky či zajištěny transcendentně daným smyslem. Toto tázání
vrcholí v další zásadní knize Reálné přítomnosti (Real Presences,
1989) a pokračuje v Gramatikách tvoření (Grammars of Creation,
2001), poslední velké práci, zkoumající moderní představu tvorby
jako činnosti, jež má člověku propůjčit božský status.
Steiner je rovněž autorem antologií (The Penguin Book of
Modern Verse Translation, 1966; Homer in English, 1996), souborů
esejí a článků (On Difficulty and Other Essays, 1978; No Passion
Spent. Essays 1978-1995; George Steiner at the New Yorker, 2009),
přednáškových cyklů (Nostalgy for the Absolute, proneseno 1974,
knižně 2004; Lessons of the Masters, 2003) a esejistických knih s
autobiografickými prvky (Errata. An Examined Life, 1997, a My
Unwritten Books, 2008).
Autor: | George Steiner |
Nakladatel: | Triáda |
ISBN: | 978-80-87256-38-1 |
Rok vydání: | 2010 |
Jazyk : | Čeština |
Druh: | 1 x kniha |
Vazba: | Pevná s přebalem matná |
Počet stran: | 464 |
Zařazení: | monografie • lingvistika • překladatelství • teorie překladu |
Mohlo by se vám také líbit..
-
Errata. Prozkoumaný život
George Steiner
-
Knihy, které jsem nenapsal
George Steiner
-
Skutečné přítomnosti
George Steiner
-
Na Modrovousově hradě
George Steiner
-
Martin Heidegger
George Steiner
-
Mezi jednotou a růzností
Claudio Guillén
-
Josef Čapek
Jiří Opelík
-
Devatero pohádek
Karel Čapek
-
Oleandr
Marcin Kurek
-
Moře
Pavel Kolmačka
-
Na písku
Jiří Tomášek
-
Psí víno
Anna Blažíčková
-
Rodinné tajemství
Eric Heuvel
-
Putování za Svatým Grálem
-
Česká cikánská rapsodie
Jan Tesař
-
Moje plány
Jan Sokol