Textologie
11
%
133 Kč 149 Kč
Sleva až 70% u třetiny knih
Dmitrij Sergejevič Lichačov koncipoval svůj stručný nástin (Těkstologija. Kratkij očerk 1964) na základě textologického studia staroruské literatury, jež vyústilo v jeho velké práci Těkstologija. Na matěriale russkoj litěratury X.–XVII. vv. (poprvé 1962). Přítomná kniha je ovšem určena rovněž textologům zabývajícím se jinými oblastmi, směřuje podle slov autora k „zobecněním, ke stanovení shod a rozdílů, v neposlední řadě je určena k tomu, aby se s ní polemizovalo“. Polemicky pak byla ve své době přijata především základní Lichačovova teze, podle níž textologie tvoří bez ohledu na specifika materiálu jeden samostatný vědní obor, jehož předmětem je historie textu literárního díla.
Překlad Lichačovovy knihy byl zvažován i u nás, a to jak v prostředí české medievistiky, tak mezi textology a editory novočeské literatury, usilovali o něj Jiří Daňhelka s Naděždou Kvítkovou a zároveň Felix Vodička s Břetislavem Štorkem. K převodu do češtiny dochází nicméně dnes poprvé. Vedle hodnoty dokumentární a propedeutické má Lichačovova práce svůj význam aktuální: důrazem na sledování celé historie textu směřuje textologii k sociálnímu aspektu fungování literárního díla a k revizi významu tzv. vnějších faktorů, její patos v neposlední řadě tkví v tom, že staví důsledně poznání historie textu nad ediční pravidla a zvyklosti. Neboli, jak by řekl autor: „Nejprve je nutné prostudovat historii textu a poté ho vydávat, a nikoli nejprve text vydat a pak na základě edice zpětně studovat jeho historii!“
Překlad Lichačovovy knihy byl zvažován i u nás, a to jak v prostředí české medievistiky, tak mezi textology a editory novočeské literatury, usilovali o něj Jiří Daňhelka s Naděždou Kvítkovou a zároveň Felix Vodička s Břetislavem Štorkem. K převodu do češtiny dochází nicméně dnes poprvé. Vedle hodnoty dokumentární a propedeutické má Lichačovova práce svůj význam aktuální: důrazem na sledování celé historie textu směřuje textologii k sociálnímu aspektu fungování literárního díla a k revizi významu tzv. vnějších faktorů, její patos v neposlední řadě tkví v tom, že staví důsledně poznání historie textu nad ediční pravidla a zvyklosti. Neboli, jak by řekl autor: „Nejprve je nutné prostudovat historii textu a poté ho vydávat, a nikoli nejprve text vydat a pak na základě edice zpětně studovat jeho historii!“
Autor: | Dmitrij Sergejevič Lichačev |
Nakladatel: | Ústav pro českou literaturu AV |
ISBN: | 9788088069003 |
Jazyk : | Čeština |
Počet stran: | 144 |
Zařazení: | studie • výbory • ruská literatura • polemiky • textová analýza • textologie |
Mohlo by se vám také líbit..
-
Poznávám krásu Vašich krajin
Barbora Podaná
-
Textová genetika
Marcolini, Pierre
-
O slušnou odměnu bude pečováno...
Pavel Janeček
-
Cesty za smyslem literárního díla II
Milan Jankovič
-
Principy textové kritiky
Sarah Thomasová
-
Bibliograf František Knopp
Aleš Zach
-
Vyvolávání točitých vět
Kolektiv Autorů
-
Krátké věčného spasení upamatování
-
Jedno jméno, dva osudy
Lucie Formanová
-
Heterologica
-
Česká oborová bibliografie
Markéta Ř. Holanová
-
Formalismus v polemice s marxismem
Hana Kosáková
-
Sebrané spisy Jana Patočky jako edičn...
Adéla Petruželková
-
Událost psaní (Slovo a tvar v poezii ...
Petr Komenda
-
Jakub Deml a literární tradice
Premakultura CS
-
Editologie