Textologie
11
%
133 Kč 149 Kč
Sleva až 70% u třetiny knih
Dmitrij Sergejevič Lichačov koncipoval svůj stručný nástin (Těkstologija. Kratkij očerk 1964) na základě textologického studia staroruské literatury, jež vyústilo v jeho velké práci Těkstologija. Na matěriale russkoj litěratury X.–XVII. vv. (poprvé 1962). Přítomná kniha je ovšem určena rovněž textologům zabývajícím se jinými oblastmi, směřuje podle slov autora k „zobecněním, ke stanovení shod a rozdílů, v neposlední řadě je určena k tomu, aby se s ní polemizovalo“. Polemicky pak byla ve své době přijata především základní Lichačovova teze, podle níž textologie tvoří bez ohledu na specifika materiálu jeden samostatný vědní obor, jehož předmětem je historie textu literárního díla.
Překlad Lichačovovy knihy byl zvažován i u nás, a to jak v prostředí české medievistiky, tak mezi textology a editory novočeské literatury, usilovali o něj Jiří Daňhelka s Naděždou Kvítkovou a zároveň Felix Vodička s Břetislavem Štorkem. K převodu do češtiny dochází nicméně dnes poprvé. Vedle hodnoty dokumentární a propedeutické má Lichačovova práce svůj význam aktuální: důrazem na sledování celé historie textu směřuje textologii k sociálnímu aspektu fungování literárního díla a k revizi významu tzv. vnějších faktorů, její patos v neposlední řadě tkví v tom, že staví důsledně poznání historie textu nad ediční pravidla a zvyklosti. Neboli, jak by řekl autor: „Nejprve je nutné prostudovat historii textu a poté ho vydávat, a nikoli nejprve text vydat a pak na základě edice zpětně studovat jeho historii!“
Překlad Lichačovovy knihy byl zvažován i u nás, a to jak v prostředí české medievistiky, tak mezi textology a editory novočeské literatury, usilovali o něj Jiří Daňhelka s Naděždou Kvítkovou a zároveň Felix Vodička s Břetislavem Štorkem. K převodu do češtiny dochází nicméně dnes poprvé. Vedle hodnoty dokumentární a propedeutické má Lichačovova práce svůj význam aktuální: důrazem na sledování celé historie textu směřuje textologii k sociálnímu aspektu fungování literárního díla a k revizi významu tzv. vnějších faktorů, její patos v neposlední řadě tkví v tom, že staví důsledně poznání historie textu nad ediční pravidla a zvyklosti. Neboli, jak by řekl autor: „Nejprve je nutné prostudovat historii textu a poté ho vydávat, a nikoli nejprve text vydat a pak na základě edice zpětně studovat jeho historii!“
Autor: | Dmitrij Sergejevič Lichačev |
Nakladatel: | Ústav pro českou literaturu AV |
ISBN: | 9788088069003 |
Jazyk : | Čeština |
Počet stran: | 144 |
Zařazení: | studie • výbory • ruská literatura • polemiky • textová analýza • textologie |
Mohlo by se vám také líbit..
-
Textová genetika
Marcolini, Pierre
-
Formalismus v polemice s marxismem
Hana Kosáková
-
Česká oborová bibliografie
Markéta Ř. Holanová
-
Slzavé údolí a jiné příběhy ze starýc...
Pavel Janáček
-
Cesty za smyslem literárního díla II
Milan Jankovič
-
Vyvolávání točitých vět
Kolektiv Autorů
-
Krátké věčného spasení upamatování
-
Událost psaní (Slovo a tvar v poezii ...
Petr Komenda
-
Poznávám krásu Vašich krajin
Barbora Podaná
-
Heterologica
-
Sebrané spisy Jana Patočky jako edičn...
Adéla Petruželková
-
Editologie
-
Autor – text – dílo a jiné textologic...
Jiří Flaišman
-
Eskadra obětovaných a jiné příběhy ze...
Pavel Janáček
-
Nebe, peklo, poezie
Matouš Jaluška
-
Textologie dnes
Michael Špirit