Terminologia języka prawnego i strategie translatorskie w przekładach kodeksu spółek handlowych na język niemiecki
12
%
211 Kč 240 Kč
Sleva až 70% u třetiny knih
Tematem książki jest tłumaczenie prawnicze. Autorka omawia najważniejsze problemy związane z tym typem tłumaczenia, począwszy od zagadnienia nieprzekładalności, poprzez ekwiwalencję, a skończywszy na kwestiach strategii translatorskich czy fałszywych przyjaciół tłumacza. Szczegółowo analizuje zagadnienia tłumaczenia prawniczego, reprezentując przy tym pogląd, że przekład terminologii prawnej jest uzależniony od stopnia przystawalności systemów prawnych, w których obrębie dokonuje się transfer. Tym samym umiejscawia ona przekład prawniczy w kontekście teorii pojmujących przekład jako pośredniczenie między kulturami. Rozważania te stanowią podbudowę analizy przekładu terminologii z zakresu prawa spółek handlowych z języka polskiego na język niemiecki, która pozwoliła na zdefiniowanie dwóch strategii tłumaczenia terminologii prawnej: kulturowej i językowej. W ostatniej części pracy autorka rozstrzyga, która z tych dwóch strategii dominowała w tłumaczeniu terminologii ksh na język niemiecki.Niniejsza monografia jest obszernym studium teoretycznych problemów tłumaczenia tekstów specjalistycznych i obrazuje niektóre z nich na przykładzie terminologii zaczerpniętej z tekstów tłumaczeń polskiego kodeksu spółek handlowych na język niemiecki. Z uznaniem należy podkreślić, że praca jest wielowątkowa: Autorka zajmuje się nie tylko terminami w wyodrębnionym korpusie analizy, lecz także terminologią (terminoznawstwem, teorią i definicją terminu), zagadnieniem faux amis, a w związku z tym pojęciami homonimii, polisemii, tautonimii, hiponimii i heteronimii, teorią tłumaczenia, tłumaczeniem tekstów prawniczych i prawnych, językami specjalistycznymi, językiem prawa, pytaniem o przetłumaczalność/nieprzetłumaczalność tekstu, czyli niemal całością problematyki stanowiącej solidną teoretyczną podstawę analizy terminologicznej.Z recenzji dr hab. Sławomiry Kalety-Wojtasik
Autor: | Krzywda Joanna |
Nakladatel: | Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego |
ISBN: | 9788323337423 |
Rok vydání: | 2014 |
Jazyk : | Polština |
Vazba: | Měkká |
Počet stran: | 172 |
Zařazení: | Językoznawstwo |
Mohlo by se vám také líbit..
-
Historia administracji i myśli admini...
Malec Jerzy, Malec Dorota
-
Historia administracji i myśli admini...
-
Jednostka 731
Gold Hal
-
Psychiatria psychodynamiczna w prakty...
Gabbard Glen O.
-
Terapia poznawczo behawioralna i zabu...
Fairburn Christopher G.
-
Terapia akceptacji i zaangażowania
Hayes Steven C., Strosahl Kirk D., Wilson Kelly G.
-
Krytyczni, wymagający i dysfunkcyjni ...
David A. Allen, Agnieszka Kasprzyk
-
DSM-5 bez tajemnic
James Morrison
-
ADHD. Podjąć wyzwanie
Russell A. Barkley
-
Techniki terapii poznawczej. Podręczn...
Robert L. Leahy
-
Lęk u dzieci ze spektrum autyzmu
Lynch, Christopher
-
Telefon kino i cyborgi
Zdrodowska Magdalena
-
Odetnij napięcie
LaDyne, Rebekkah
-
Polscy wiccanie Studium religii przeż...
Malita-Król Joanna
-
Oddychanie, fizjologia nerek, równowa...
-
Po Czarnobylu. Miejsce katastrofy w d...