Tvůrčí překlad ve výukovém procesu na polsko-českém příkladu
11
%
178 Kč 200 Kč
Sleva až 70% u třetiny knih
Publikace vychází z materiálů shromážděných v rámci Polsko-českého a česko-polského překladatelského semináře realizovaného na Filozofické fakultě UK. Obsahuje originální i přeložené verze několika uměleckých textů (povídky, drama, reportáže) doplněné odborným komentářem shrnujícím nejčastější problémy spojené s překladem a způsob jejich řešení či nejčastější chyby a jejich analýzu. Na komentář navazují rozšiřující tematická cvičení s klíčem. Kniha je určena zejména polonistickým - šířeji slavistickým - pracovištím, ale s ohledem na obecnější ukotvení i všem dalším zájemcům o teorii, ale především praxi a didaktiku překladu.
Autor: | Michala Benešová |
Nakladatel: | Karolinum |
ISBN: | 9788024621807 |
Jazyk : | Čeština |
Vazba: | brožovaná |
Počet stran: | 200 |
Zařazení: | praktická cvičení • učební texty • překlady do češtiny • literární překlady • jazyková interference • překlady z češtiny • překlady z polštiny • překlady do polštiny |
Mohlo by se vám také líbit..
-
Ve světle kabaly: Židovská mystika v ...
Michala Benešová
-
Dějiny Francie
Linda Perina
-
Klapzubova jedenáctka
Bass, Eduard
-
Kniha vrchních písařů
Qian Sima
-
Výmarská republika
Dagmar Moravcová
-
Česky, prosím II
Jitka Cvejnová
-
Volební právo cizinců v komunálních v...
Zuzana Machová
-
Everyday Spooks
Karel Michal
-
Média a modernita
John B. Thompson
-
Francouzský institut v Praze 1920-1951
Jiří Hnilica
-
Biomedicínská informatika V.
Jana Zvárová
-
Antropologie a problémy moderního světa
Claude Lévi-Strauss
-
Anglické ekvivalenty nejfrekventovaně...
Pavlína Šaldová
-
Komunikační systémy
Jean Lohisse
-
Laudabile Carmen
Eva Kuťáková
-
Praha rudolfínská
Eliška Fučíková