Překladatelské miniatury
14
%
117 Kč 135 Kč
Sleva až 70% u třetiny knih
Víte, jak v uměleckém textu přeložit šifru? Nebo záměrné gramatické a pravopisné chyby? Anebo různojazyčné pasáže? Máte představu o tom, jakým způsobem se mohou v cílovém textu projevit překladatelovy naturalizační zásahy? Otázkám translace těchto a dalších zajímavých jevů je věnována podstatná část naší monografie. A nejen jim. K problematice adekvátního uměleckého překladu se přistupuje na základě pojednání o klíčových kapitolách teorie uměleckého překladu: o přeložitelnosti, o ekvivalenci a adekvátnosti, o zaměření uměleckého překladu na čtenáře. Publikace je určena všem zájemcům o jazyky, beletrii a překládání.
Autor: | Milan Hrdlička |
Nakladatel: | Karolinum |
ISBN: | 9788024625010 |
Jazyk : | Čeština |
Vazba: | brožovaná |
Počet stran: | 114 |
Zařazení: | monografie • literární překlady • teorie překladu |
Mohlo by se vám také líbit..
-
Basic Czech III.
Milan Hrdlička
-
Riita
Milan Hrdlička
-
Kapitoly o češtině jako jazyku nemate...
Milan Hrdlička
-
Ozvěny z hlubin času
Milan Hrdlička
-
Klapzubova jedenáctka
Bass, Eduard
-
Kniha vrchních písařů
Qian Sima
-
Výmarská republika
Dagmar Moravcová
-
Basic Czech I.
Darina Ivanovová
-
Česky, prosím II
Jitka Cvejnová
-
Dějiny knihoven a knihovnictví
-
Volební právo cizinců v komunálních v...
Zuzana Machová
-
Everyday Spooks
Karel Michal
-
Denuklearizace Ukrajiny, Běloruska a ...
Jan Šír
-
Francouzský institut v Praze 1920-1951
Jiří Hnilica
-
Stres a syndrom vyhoření u lékařů pos...
Eva Doležalová
-
Biomedicínská informatika V.
Jana Zvárová