Překladatelské miniatury
14
%
117 Kč 135 Kč
Sleva až 70% u třetiny knih
Víte, jak v uměleckém textu přeložit šifru? Nebo záměrné gramatické a pravopisné chyby? Anebo různojazyčné pasáže? Máte představu o tom, jakým způsobem se mohou v cílovém textu projevit překladatelovy naturalizační zásahy? Otázkám translace těchto a dalších zajímavých jevů je věnována podstatná část naší monografie. A nejen jim. K problematice adekvátního uměleckého překladu se přistupuje na základě pojednání o klíčových kapitolách teorie uměleckého překladu: o přeložitelnosti, o ekvivalenci a adekvátnosti, o zaměření uměleckého překladu na čtenáře. Publikace je určena všem zájemcům o jazyky, beletrii a překládání.
Autor: | Milan Hrdlička |
Nakladatel: | Karolinum |
ISBN: | 9788024625010 |
Jazyk : | Čeština |
Vazba: | brožovaná |
Počet stran: | 114 |
Zařazení: | monografie • literární překlady • teorie překladu |
Mohlo by se vám také líbit..
-
Basic Czech III.
Milan Hrdlička
-
Riita
Milan Hrdlička
-
Kapitoly o češtině jako jazyku nemate...
Milan Hrdlička
-
Ozvěny z hlubin času
Milan Hrdlička
-
Spravedlnost: Co je správné dělat
Michael Sandel
-
Japonská literatura 712-1868
Švarcová Zdenka
-
Žurnalistika a společnost
Denis McQuail
-
Obecná psychologie
Vágnerová, Marie
-
Poradenská psychologická diagnostika ...
Jarmila Klégrová
-
Světová republika literatury
Pascale Casanova
-
Náboženství společnosti
Niklas Luhmann
-
Dějiny německé literatury 3.
Bahr Ehrhard
-
Kooperativní učení a vyučování. Teore...
Kasíková, Hana
-
Spolupráce napříč tradicemi
Kolmaš, Michal
-
Mocenská posedlost - 2. vydání
Koukolík, František
-
Člověk v teoretické perspektivě spole...
Jiří Šubrt