Dopisy od panenky
16
%
101 Kč 120 Kč
Odesíláme do 3 až 5 dní
Sleva až 70% u třetiny knih
Berlín, Steglitzer Park, podzim 1923
Na lavičce v parku sedí holčička a pláče. Ztratila panenku.
Franz Kafka, který se svou družkou Dorou Diamantovou právě pobývá v
Berlíně, si děvčátka všiml a chce je utěšit: Holčička svou panenku
neztratila, to panenka se sama od sebe vydala na cesty, on tu její
panenku potkal a ona mu slíbila, že bude holčičce ze svých cest
psát. Protože ale holčička ještě neumí číst, bude dopisy posílat
jemu, Franzi Kafkovi, a on jí bude dopisy od panenky při svých
procházkách po parku předčítat. To se skutečně událo.
Švýcarský autor Jürg Amann tyto dopisy nalezl, jak alespoň
tvrdí, dostaly se k němu složitými oklikami. Nebo je spíš vynalezl?
To tušíme my. Ať tak nebo tak, my je zde otiskujeme úplně poprvé.
Je to literární hra na schovávanou pro mladé i staré, velké i
malé, plná skrytých i méně skrytých narážek, a hlavně plná útěchy
pro každého, kdo někdy v životě ztratil panenku nebo cokoli, co mu
bylo drahé.
Světová premiéra!
Tato knížka je na základě autorova přání poprvé vydána tiskem
v češtině, německé vydání teprve bude následovat. Rukopis půvabného
textu hned po jeho dokončení nabídl Jürg Amann nakladatelství
ARCHA.
Tahle knížka by neměla být nijak dovysvětlována, sama o sobě
by měla být jakýmsi vysvětlením. Pro dítě na jeho dětské úrovni,
pro dospělého, literárně zaujatého a vzdělaného čtenáře na úrovni
literárních skrývaček, v každém případě by měla přinášet radost -
každému v té literární rovině, v jaké ji hledá.
Nicholas Murray: Kafka, české vydání, Jota, Brno 2006
A právě v té době Kafka s Dorou na jedné ze svých procházek
místním parkem potkali malou holčičku, plačící, že ztratila
panenku. Kafka, kterého utrpení malých dětí vždy dojímalo, jí řekl,
že panenka se neztratila, ale vydala se na cestu a píše mu z ní
dopisy. Nevěřící dítě mezi slzami požádalo o důkaz a Kafka slíbil
následujícího dne jeden z dopisů přinést. Doma dopis velmi pečlivě
sepsal a druhý den se vrátil a přečetl ho holčičce. Stálo v něm, že
panenku přestalo bavit žít pořád ve stejné rodině a chtěla jen
změnit prostředí. Kafka pokračoval v psaní těchto každodenních
dopisů po téměř tři týdny. (...) Pro Kafku bylo typické nejen to,
že se dítě snažil utěšit, ale také to, jak úzkostlivě přitom dbal
na každý detail.
Berlín, Steglitzer Park, podzim 1923
Na lavičce v parku sedí holčička a pláče. Ztratila panenku.
Franz Kafka, který se svou družkou Dorou Diamantovou právě pobývá v
Berlíně, si děvčátka všiml a chce je utěšit: Holčička svou panenku
neztratila, to panenka se sama od sebe vydala na cesty, on tu její
panenku potkal a ona mu slíbila, že bude holčičce ze svých cest
psát. Protože ale holčička ještě neumí číst, bude dopisy posílat
jemu, Franzi Kafkovi, a on jí bude dopisy od panenky při svých
procházkách po parku předčítat. To se skutečně událo.
Švýcarský autor Jürg Amann tyto dopisy nalezl, jak alespoň
tvrdí, dostaly se k němu složitými oklikami. Nebo je spíš vynalezl?
To tušíme my. Ať tak nebo tak, my je zde otiskujeme úplně poprvé.
Je to literární hra na schovávanou pro mladé i staré, velké i
malé, plná skrytých i méně skrytých narážek, a hlavně plná útěchy
pro každého, kdo někdy v životě ztratil panenku nebo cokoli, co mu
bylo drahé.
Světová premiéra!
Tato knížka je na základě autorova přání poprvé vydána tiskem
v češtině, německé vydání teprve bude následovat. Rukopis půvabného
textu hned po jeho dokončení nabídl Jürg Amann nakladatelství
ARCHA.
Tahle knížka by neměla být nijak dovysvětlována, sama o sobě
by měla být jakýmsi vysvětlením. Pro dítě na jeho dětské úrovni,
pro dospělého, literárně zaujatého a vzdělaného čtenáře na úrovni
literárních skrývaček, v každém případě by měla přinášet radost -
každému v té literární rovině, v jaké ji hledá.
Nicholas Murray: Kafka, české vydání, Jota, Brno 2006
A právě v té době Kafka s Dorou na jedné ze svých procházek
místním parkem potkali malou holčičku, plačící, že ztratila
panenku. Kafka, kterého utrpení malých dětí vždy dojímalo, jí řekl,
že panenka se neztratila, ale vydala se na cestu a píše mu z ní
dopisy. Nevěřící dítě mezi slzami požádalo o důkaz a Kafka slíbil
následujícího dne jeden z dopisů přinést. Doma dopis velmi pečlivě
sepsal a druhý den se vrátil a přečetl ho holčičce. Stálo v něm, že
panenku přestalo bavit žít pořád ve stejné rodině a chtěla jen
změnit prostředí. Kafka pokračoval v psaní těchto každodenních
dopisů po téměř tři týdny. (...) Pro Kafku bylo typické nejen to,
že se dítě snažil utěšit, ale také to, jak úzkostlivě přitom dbal
na každý detail.
Berlín, Steglitzer Park, podzim 1923
Na lavičce v parku sedí holčička a pláče. Ztratila panenku.
Franz Kafka, který se svou družkou Dorou Diamantovou právě pobývá v
Berlíně, si děvčátka všiml a chce je utěšit: Holčička svou panenku
neztratila, to panenka se sama od sebe vydala na cesty, on tu její
panenku potkal a ona mu slíbila, že bude holčičce ze svých cest
psát. Protože ale holčička ještě neumí číst, bude dopisy posílat
jemu, Franzi Kafkovi, a on jí bude dopisy od panenky při svých
procházkách po parku předčítat. To se skutečně událo.
Švýcarský autor Jürg Amann tyto dopisy nalezl, jak alespoň
tvrdí, dostaly se k němu složitými oklikami. Nebo je spíš vynalezl?
To tušíme my. Ať tak nebo tak, my je zde otiskujeme úplně poprvé.
Je to literární hra na schovávanou pro mladé i staré, velké i
malé, plná skrytých i méně skrytých narážek, a hlavně plná útěchy
pro každého, kdo někdy v životě ztratil panenku nebo cokoli, co mu
bylo drahé.
Světová premiéra!
Tato knížka je na základě autorova přání poprvé vydána tiskem
v češtině, německé vydání teprve bude následovat. Rukopis půvabného
textu hned po jeho dokončení nabídl Jürg Amann nakladatelství
ARCHA.
Tahle knížka by neměla být nijak dovysvětlována, sama o sobě
by měla být jakýmsi vysvětlením. Pro dítě na jeho dětské úrovni,
pro dospělého, literárně zaujatého a vzdělaného čtenáře na úrovni
literárních skrývaček, v každém případě by měla přinášet radost -
každému v té literární rovině, v jaké ji hledá.
Nicholas Murray: Kafka, české vydání, Jota, Brno 2006
A právě v té době Kafka s Dorou na jedné ze svých procházek
místním parkem potkali malou holčičku, plačící, že ztratila
panenku. Kafka, kterého utrpení malých dětí vždy dojímalo, jí řekl,
že panenka se neztratila, ale vydala se na cestu a píše mu z ní
dopisy. Nevěřící dítě mezi slzami požádalo o důkaz a Kafka slíbil
následujícího dne jeden z dopisů přinést. Doma dopis velmi pečlivě
sepsal a druhý den se vrátil a přečetl ho holčičce. Stálo v něm, že
panenku přestalo bavit žít pořád ve stejné rodině a chtěla jen
změnit prostředí. Kafka pokračoval v psaní těchto každodenních
dopisů po téměř tři týdny. (...) Pro Kafku bylo typické nejen to,
že se dítě snažil utěšit, ale také to, jak úzkostlivě přitom dbal
na každý detail.
Berlín, Steglitzer Park, podzim 1923
Na lavičce v parku sedí holčička a pláče. Ztratila panenku.
Franz Kafka, který se svou družkou Dorou Diamantovou právě pobývá v
Berlíně, si děvčátka všiml a chce je utěšit: Holčička svou panenku
neztratila, to panenka se sama od sebe vydala na cesty, on tu její
panenku potkal a ona mu slíbila, že bude holčičce ze svých cest
psát. Protože ale holčička ještě neumí číst, bude dopisy posílat
jemu, Franzi Kafkovi, a on jí bude dopisy od panenky při svých
procházkách po parku předčítat. To se skutečně událo.
Švýcarský autor Jürg Amann tyto dopisy nalezl, jak alespoň
tvrdí, dostaly se k němu složitými oklikami. Nebo je spíš vynalezl?
To tušíme my. Ať tak nebo tak, my je zde otiskujeme úplně poprvé.
Je to literární hra na schovávanou pro mladé i staré, velké i
malé, plná skrytých i méně skrytých narážek, a hlavně plná útěchy
pro každého, kdo někdy v životě ztratil panenku nebo cokoli, co mu
bylo drahé.
Světová premiéra!
Tato knížka je na základě autorova přání poprvé vydána tiskem
v češtině, německé vydání teprve bude následovat. Rukopis půvabného
textu hned po jeho dokončení nabídl Jürg Amann nakladatelství
ARCHA.
Tahle knížka by neměla být nijak dovysvětlována, sama o sobě
by měla být jakýmsi vysvětlením. Pro dítě na jeho dětské úrovni,
pro dospělého, literárně zaujatého a vzdělaného čtenáře na úrovni
literárních skrývaček, v každém případě by měla přinášet radost -
každému v té literární rovině, v jaké ji hledá.
Nicholas Murray: Kafka, české vydání, Jota, Brno 2006
A právě v té době Kafka s Dorou na jedné ze svých procházek
místním parkem potkali malou holčičku, plačící, že ztratila
panenku. Kafka, kterého utrpení malých dětí vždy dojímalo, jí řekl,
že panenka se neztratila, ale vydala se na cestu a píše mu z ní
dopisy. Nevěřící dítě mezi slzami požádalo o důkaz a Kafka slíbil
následujícího dne jeden z dopisů přinést. Doma dopis velmi pečlivě
sepsal a druhý den se vrátil a přečetl ho holčičce. Stálo v něm, že
panenku přestalo bavit žít pořád ve stejné rodině a chtěla jen
změnit prostředí. Kafka pokračoval v psaní těchto každodenních
dopisů po téměř tři týdny. (...) Pro Kafku bylo typické nejen to,
že se dítě snažil utěšit, ale také to, jak úzkostlivě přitom dbal
na každý detail.
Berlín, Steglitzer Park, podzim 1923
Na lavičce v parku sedí holčička a pláče. Ztratila panenku.
Franz Kafka, který se svou družkou Dorou Diamantovou právě pobývá v
Berlíně, si děvčátka všiml a chce je utěšit: Holčička svou panenku
neztratila, to panenka se sama od sebe vydala na cesty, on tu její
panenku potkal a ona mu slíbila, že bude holčičce ze svých cest
psát. Protože ale holčička ještě neumí číst, bude dopisy posílat
jemu, Franzi Kafkovi, a on jí bude dopisy od panenky při svých
procházkách po parku předčítat. To se skutečně událo.
Švýcarský autor Jürg Amann tyto dopisy nalezl, jak alespoň
tvrdí, dostaly se k němu složitými oklikami. Nebo je spíš vynalezl?
To tušíme my. Ať tak nebo tak, my je zde otiskujeme úplně poprvé.
Je to literární hra na schovávanou pro mladé i staré, velké i
malé, plná skrytých i méně skrytých narážek, a hlavně plná útěchy
pro každého, kdo někdy v životě ztratil panenku nebo cokoli, co mu
bylo drahé.
Světová premiéra!
Tato knížka je na základě autorova přání poprvé vydána tiskem
v češtině, německé vydání teprve bude následovat. Rukopis půvabného
textu hned po jeho dokončení nabídl Jürg Amann nakladatelství
ARCHA.
Tahle knížka by neměla být nijak dovysvětlována, sama o sobě
by měla být jakýmsi vysvětlením. Pro dítě na jeho dětské úrovni,
pro dospělého, literárně zaujatého a vzdělaného čtenáře na úrovni
literárních skrývaček, v každém případě by měla přinášet radost -
každému v té literární rovině, v jaké ji hledá.
Nicholas Murray: Kafka, české vydání, Jota, Brno 2006
A právě v té době Kafka s Dorou na jedné ze svých procházek
místním parkem potkali malou holčičku, plačící, že ztratila
panenku. Kafka, kterého utrpení malých dětí vždy dojímalo, jí řekl,
že panenka se neztratila, ale vydala se na cestu a píše mu z ní
dopisy. Nevěřící dítě mezi slzami požádalo o důkaz a Kafka slíbil
následujícího dne jeden z dopisů přinést. Doma dopis velmi pečlivě
sepsal a druhý den se vrátil a přečetl ho holčičce. Stálo v něm, že
panenku přestalo bavit žít pořád ve stejné rodině a chtěla jen
změnit prostředí. Kafka pokračoval v psaní těchto každodenních
dopisů po téměř tři týdny. (...) Pro Kafku bylo typické nejen to,
že se dítě snažil utěšit, ale také to, jak úzkostlivě přitom dbal
na každý detail.
Berlín, Steglitzer Park, podzim 1923
Na lavičce v parku sedí holčička a pláče. Ztratila panenku.
Franz Kafka, který se svou družkou Dorou Diamantovou právě pobývá v
Berlíně, si děvčátka všiml a chce je utěšit: Holčička svou panenku
neztratila, to panenka se sama od sebe vydala na cesty, on tu její
panenku potkal a ona mu slíbila, že bude holčičce ze svých cest
psát. Protože ale holčička ještě neumí číst, bude dopisy posílat
jemu, Franzi Kafkovi, a on jí bude dopisy od panenky při svých
procházkách po parku předčítat. To se skutečně událo.
Švýcarský autor Jürg Amann tyto dopisy nalezl, jak alespoň
tvrdí, dostaly se k němu složitými oklikami. Nebo je spíš vynalezl?
To tušíme my. Ať tak nebo tak, my je zde otiskujeme úplně poprvé.
Je to literární hra na schovávanou pro mladé i staré, velké i
malé, plná skrytých i méně skrytých narážek, a hlavně plná útěchy
pro každého, kdo někdy v životě ztratil panenku nebo cokoli, co mu
bylo drahé.
Světová premiéra!
Tato knížka je na základě autorova přání poprvé vydána tiskem
v češtině, německé vydání teprve bude následovat. Rukopis půvabného
textu hned po jeho dokončení nabídl Jürg Amann nakladatelství
ARCHA.
Tahle knížka by neměla být nijak dovysvětlována, sama o sobě
by měla být jakýmsi vysvětlením. Pro dítě na jeho dětské úrovni,
pro dospělého, literárně zaujatého a vzdělaného čtenáře na úrovni
literárních skrývaček, v každém případě by měla přinášet radost -
každému v té literární rovině, v jaké ji hledá.
Nicholas Murray: Kafka, české vydání, Jota, Brno 2006
A právě v té době Kafka s Dorou na jedné ze svých procházek
místním parkem potkali malou holčičku, plačící, že ztratila
panenku. Kafka, kterého utrpení malých dětí vždy dojímalo, jí řekl,
že panenka se neztratila, ale vydala se na cestu a píše mu z ní
dopisy. Nevěřící dítě mezi slzami požádalo o důkaz a Kafka slíbil
následujícího dne jeden z dopisů přinést. Doma dopis velmi pečlivě
sepsal a druhý den se vrátil a přečetl ho holčičce. Stálo v něm, že
panenku přestalo bavit žít pořád ve stejné rodině a chtěla jen
změnit prostředí. Kafka pokračoval v psaní těchto každodenních
dopisů po téměř tři týdny. (...) Pro Kafku bylo typické nejen to,
že se dítě snažil utěšit, ale také to, jak úzkostlivě přitom dbal
na každý detail.
Berlín, Steglitzer Park, podzim 1923
Na lavičce v parku sedí holčička a pláče. Ztratila panenku.
Franz Kafka, který se svou družkou Dorou Diamantovou právě pobývá v
Berlíně, si děvčátka všiml a chce je utěšit: Holčička svou panenku
neztratila, to panenka se sama od sebe vydala na cesty, on tu její
panenku potkal a ona mu slíbila, že bude holčičce ze svých cest
psát. Protože ale holčička ještě neumí číst, bude dopisy posílat
jemu, Franzi Kafkovi, a on jí bude dopisy od panenky při svých
procházkách po parku předčítat. To se skutečně událo.
Švýcarský autor Jürg Amann tyto dopisy nalezl, jak alespoň
tvrdí, dostaly se k němu složitými oklikami. Nebo je spíš vynalezl?
To tušíme my. Ať tak nebo tak, my je zde otiskujeme úplně poprvé.
Je to literární hra na schovávanou pro mladé i staré, velké i
malé, plná skrytých i méně skrytých narážek, a hlavně plná útěchy
pro každého, kdo někdy v životě ztratil panenku nebo cokoli, co mu
bylo drahé.
Světová premiéra!
Tato knížka je na základě autorova přání poprvé vydána tiskem
v češtině, německé vydání teprve bude následovat. Rukopis půvabného
textu hned po jeho dokončení nabídl Jürg Amann nakladatelství
ARCHA.
Tahle knížka by neměla být nijak dovysvětlována, sama o sobě
by měla být jakýmsi vysvětlením. Pro dítě na jeho dětské úrovni,
pro dospělého, literárně zaujatého a vzdělaného čtenáře na úrovni
literárních skrývaček, v každém případě by měla přinášet radost -
každému v té literární rovině, v jaké ji hledá.
Nicholas Murray: Kafka, české vydání, Jota, Brno 2006
A právě v té době Kafka s Dorou na jedné ze svých procházek
místním parkem potkali malou holčičku, plačící, že ztratila
panenku. Kafka, kterého utrpení malých dětí vždy dojímalo, jí řekl,
že panenka se neztratila, ale vydala se na cestu a píše mu z ní
dopisy. Nevěřící dítě mezi slzami požádalo o důkaz a Kafka slíbil
následujícího dne jeden z dopisů přinést. Doma dopis velmi pečlivě
sepsal a druhý den se vrátil a přečetl ho holčičce. Stálo v něm, že
panenku přestalo bavit žít pořád ve stejné rodině a chtěla jen
změnit prostředí. Kafka pokračoval v psaní těchto každodenních
dopisů po téměř tři týdny. (...) Pro Kafku bylo typické nejen to,
že se dítě snažil utěšit, ale také to, jak úzkostlivě přitom dbal
na každý detail.
Berlín, Steglitzer Park, podzim 1923
Na lavičce v parku sedí holčička a pláče. Ztratila panenku.
Franz Kafka, který se svou družkou Dorou Diamantovou právě pobývá v
Berlíně, si děvčátka všiml a chce je utěšit: Holčička svou panenku
neztratila, to panenka se sama od sebe vydala na cesty, on tu její
panenku potkal a ona mu slíbila, že bude holčičce ze svých cest
psát. Protože ale holčička ještě neumí číst, bude dopisy posílat
jemu, Franzi Kafkovi, a on jí bude dopisy od panenky při svých
procházkách po parku předčítat. To se skutečně událo.
Švýcarský autor Jürg Amann tyto dopisy nalezl, jak alespoň
tvrdí, dostaly se k němu složitými oklikami. Nebo je spíš vynalezl?
To tušíme my. Ať tak nebo tak, my je zde otiskujeme úplně poprvé.
Je to literární hra na schovávanou pro mladé i staré, velké i
malé, plná skrytých i méně skrytých narážek, a hlavně plná útěchy
pro každého, kdo někdy v životě ztratil panenku nebo cokoli, co mu
bylo drahé.
Světová premiéra!
Tato knížka je na základě autorova přání poprvé vydána tiskem
v češtině, německé vydání teprve bude následovat. Rukopis půvabného
textu hned po jeho dokončení nabídl Jürg Amann nakladatelství
ARCHA.
Tahle knížka by neměla být nijak dovysvětlována, sama o sobě
by měla být jakýmsi vysvětlením. Pro dítě na jeho dětské úrovni,
pro dospělého, literárně zaujatého a vzdělaného čtenáře na úrovni
literárních skrývaček, v každém případě by měla přinášet radost -
každému v té literární rovině, v jaké ji hledá.
Nicholas Murray: Kafka, české vydání, Jota, Brno 2006
A právě v té době Kafka s Dorou na jedné ze svých procházek
místním parkem potkali malou holčičku, plačící, že ztratila
panenku. Kafka, kterého utrpení malých dětí vždy dojímalo, jí řekl,
že panenka se neztratila, ale vydala se na cestu a píše mu z ní
dopisy. Nevěřící dítě mezi slzami požádalo o důkaz a Kafka slíbil
následujícího dne jeden z dopisů přinést. Doma dopis velmi pečlivě
sepsal a druhý den se vrátil a přečetl ho holčičce. Stálo v něm, že
panenku přestalo bavit žít pořád ve stejné rodině a chtěla jen
změnit prostředí. Kafka pokračoval v psaní těchto každodenních
dopisů po téměř tři týdny. (...) Pro Kafku bylo typické nejen to,
že se dítě snažil utěšit, ale také to, jak úzkostlivě přitom dbal
na každý detail.
Berlín, Steglitzer Park, podzim 1923
Na lavičce v parku sedí holčička a pláče. Ztratila panenku.
Franz Kafka, který se svou družkou Dorou Diamantovou právě pobývá v
Berlíně, si děvčátka všiml a chce je utěšit: Holčička svou panenku
neztratila, to panenka se sama od sebe vydala na cesty, on tu její
panenku potkal a ona mu slíbila, že bude holčičce ze svých cest
psát. Protože ale holčička ještě neumí číst, bude dopisy posílat
jemu, Franzi Kafkovi, a on jí bude dopisy od panenky při svých
procházkách po parku předčítat. To se skutečně událo.
Švýcarský autor Jürg Amann tyto dopisy nalezl, jak alespoň
tvrdí, dostaly se k němu složitými oklikami. Nebo je spíš vynalezl?
To tušíme my. Ať tak nebo tak, my je zde otiskujeme úplně poprvé.
Je to literární hra na schovávanou pro mladé i staré, velké i
malé, plná skrytých i méně skrytých narážek, a hlavně plná útěchy
pro každého, kdo někdy v životě ztratil panenku nebo cokoli, co mu
bylo drahé.
Světová premiéra!
Tato knížka je na základě autorova přání poprvé vydána tiskem
v češtině, německé vydání teprve bude následovat. Rukopis půvabného
textu hned po jeho dokončení nabídl Jürg Amann nakladatelství
ARCHA.
Tahle knížka by neměla být nijak dovysvětlována, sama o sobě
by měla být jakýmsi vysvětlením. Pro dítě na jeho dětské úrovni,
pro dospělého, literárně zaujatého a vzdělaného čtenáře na úrovni
literárních skrývaček, v každém případě by měla přinášet radost -
každému v té literární rovině, v jaké ji hledá.
Nicholas Murray: Kafka, české vydání, Jota, Brno 2006
A právě v té době Kafka s Dorou na jedné ze svých procházek
místním parkem potkali malou holčičku, plačící, že ztratila
panenku. Kafka, kterého utrpení malých dětí vždy dojímalo, jí řekl,
že panenka se neztratila, ale vydala se na cestu a píše mu z ní
dopisy. Nevěřící dítě mezi slzami požádalo o důkaz a Kafka slíbil
následujícího dne jeden z dopisů přinést. Doma dopis velmi pečlivě
sepsal a druhý den se vrátil a přečetl ho holčičce. Stálo v něm, že
panenku přestalo bavit žít pořád ve stejné rodině a chtěla jen
změnit prostředí. Kafka pokračoval v psaní těchto každodenních
dopisů po téměř tři týdny. (...) Pro Kafku bylo typické nejen to,
že se dítě snažil utěšit, ale také to, jak úzkostlivě přitom dbal
na každý detail.
Berlín, Steglitzer Park, podzim 1923
Na lavičce v parku sedí holčička a pláče. Ztratila panenku.
Franz Kafka, který se svou družkou Dorou Diamantovou právě pobývá v
Berlíně, si děvčátka všiml a chce je utěšit: Holčička svou panenku
neztratila, to panenka se sama od sebe vydala na cesty, on tu její
panenku potkal a ona mu slíbila, že bude holčičce ze svých cest
psát. Protože ale holčička ještě neumí číst, bude dopisy posílat
jemu, Franzi Kafkovi, a on jí bude dopisy od panenky při svých
procházkách po parku předčítat. To se skutečně událo.
Švýcarský autor Jürg Amann tyto dopisy nalezl, jak alespoň
tvrdí, dostaly se k němu složitými oklikami. Nebo je spíš vynalezl?
To tušíme my. Ať tak nebo tak, my je zde otiskujeme úplně poprvé.
Je to literární hra na schovávanou pro mladé i staré, velké i
malé, plná skrytých i méně skrytých narážek, a hlavně plná útěchy
pro každého, kdo někdy v životě ztratil panenku nebo cokoli, co mu
bylo drahé.
Světová premiéra!
Tato knížka je na základě autorova přání poprvé vydána tiskem
v češtině, německé vydání teprve bude následovat. Rukopis půvabného
textu hned po jeho dokončení nabídl Jürg Amann nakladatelství
ARCHA.
Tahle knížka by neměla být nijak dovysvětlována, sama o sobě
by měla být jakýmsi vysvětlením. Pro dítě na jeho dětské úrovni,
pro dospělého, literárně zaujatého a vzdělaného čtenáře na úrovni
literárních skrývaček, v každém případě by měla přinášet radost -
každému v té literární rovině, v jaké ji hledá.
Nicholas Murray: Kafka, české vydání, Jota, Brno 2006
A právě v té době Kafka s Dorou na jedné ze svých procházek
místním parkem potkali malou holčičku, plačící, že ztratila
panenku. Kafka, kterého utrpení malých dětí vždy dojímalo, jí řekl,
že panenka se neztratila, ale vydala se na cestu a píše mu z ní
dopisy. Nevěřící dítě mezi slzami požádalo o důkaz a Kafka slíbil
následujícího dne jeden z dopisů přinést. Doma dopis velmi pečlivě
sepsal a druhý den se vrátil a přečetl ho holčičce. Stálo v něm, že
panenku přestalo bavit žít pořád ve stejné rodině a chtěla jen
změnit prostředí. Kafka pokračoval v psaní těchto každodenních
dopisů po téměř tři týdny. (...) Pro Kafku bylo typické nejen to,
že se dítě snažil utěšit, ale také to, jak úzkostlivě přitom dbal
na každý detail.
Berlín, Steglitzer Park, podzim 1923
Na lavičce v parku sedí holčička a pláče. Ztratila panenku.
Franz Kafka, který se svou družkou Dorou Diamantovou právě pobývá v
Berlíně, si děvčátka všiml a chce je utěšit: Holčička svou panenku
neztratila, to panenka se sama od sebe vydala na cesty, on tu její
panenku potkal a ona mu slíbila, že bude holčičce ze svých cest
psát. Protože ale holčička ještě neumí číst, bude dopisy posílat
jemu, Franzi Kafkovi, a on jí bude dopisy od panenky při svých
procházkách po parku předčítat. To se skutečně událo.
Švýcarský autor Jürg Amann tyto dopisy nalezl, jak alespoň
tvrdí, dostaly se k němu složitými oklikami. Nebo je spíš vynalezl?
To tušíme my. Ať tak nebo tak, my je zde otiskujeme úplně poprvé.
Je to literární hra na schovávanou pro mladé i staré, velké i
malé, plná skrytých i méně skrytých narážek, a hlavně plná útěchy
pro každého, kdo někdy v životě ztratil panenku nebo cokoli, co mu
bylo drahé.
Světová premiéra!
Tato knížka je na základě autorova přání poprvé vydána tiskem
v češtině, německé vydání teprve bude následovat. Rukopis půvabného
textu hned po jeho dokončení nabídl Jürg Amann nakladatelství
ARCHA.
Tahle knížka by neměla být nijak dovysvětlována, sama o sobě
by měla být jakýmsi vysvětlením. Pro dítě na jeho dětské úrovni,
pro dospělého, literárně zaujatého a vzdělaného čtenáře na úrovni
literárních skrývaček, v každém případě by měla přinášet radost -
každému v té literární rovině, v jaké ji hledá.
Nicholas Murray: Kafka, české vydání, Jota, Brno 2006
A právě v té době Kafka s Dorou na jedné ze svých procházek
místním parkem potkali malou holčičku, plačící, že ztratila
panenku. Kafka, kterého utrpení malých dětí vždy dojímalo, jí řekl,
že panenka se neztratila, ale vydala se na cestu a píše mu z ní
dopisy. Nevěřící dítě mezi slzami požádalo o důkaz a Kafka slíbil
následujícího dne jeden z dopisů přinést. Doma dopis velmi pečlivě
sepsal a druhý den se vrátil a přečetl ho holčičce. Stálo v něm, že
panenku přestalo bavit žít pořád ve stejné rodině a chtěla jen
změnit prostředí. Kafka pokračoval v psaní těchto každodenních
dopisů po téměř tři týdny. (...) Pro Kafku bylo typické nejen to,
že se dítě snažil utěšit, ale také to, jak úzkostlivě přitom dbal
na každý detail.
Berlín, Steglitzer Park, podzim 1923
Na lavičce v parku sedí holčička a pláče. Ztratila panenku.
Franz Kafka, který se svou družkou Dorou Diamantovou právě pobývá v
Berlíně, si děvčátka všiml a chce je utěšit: Holčička svou panenku
neztratila, to panenka se sama od sebe vydala na cesty, on tu její
panenku potkal a ona mu slíbila, že bude holčičce ze svých cest
psát. Protože ale holčička ještě neumí číst, bude dopisy posílat
jemu, Franzi Kafkovi, a on jí bude dopisy od panenky při svých
procházkách po parku předčítat. To se skutečně událo.
Švýcarský autor Jürg Amann tyto dopisy nalezl, jak alespoň
tvrdí, dostaly se k němu složitými oklikami. Nebo je spíš vynalezl?
To tušíme my. Ať tak nebo tak, my je zde otiskujeme úplně poprvé.
Je to literární hra na schovávanou pro mladé i staré, velké i
malé, plná skrytých i méně skrytých narážek, a hlavně plná útěchy
pro každého, kdo někdy v životě ztratil panenku nebo cokoli, co mu
bylo drahé.
Světová premiéra!
Tato knížka je na základě autorova přání poprvé vydána tiskem
v češtině, německé vydání teprve bude následovat. Rukopis půvabného
textu hned po jeho dokončení nabídl Jürg Amann nakladatelství
ARCHA.
Tahle knížka by neměla být nijak dovysvětlována, sama o sobě
by měla být jakýmsi vysvětlením. Pro dítě na jeho dětské úrovni,
pro dospělého, literárně zaujatého a vzdělaného čtenáře na úrovni
literárních skrývaček, v každém případě by měla přinášet radost -
každému v té literární rovině, v jaké ji hledá.
Nicholas Murray: Kafka, české vydání, Jota, Brno 2006
A právě v té době Kafka s Dorou na jedné ze svých procházek
místním parkem potkali malou holčičku, plačící, že ztratila
panenku. Kafka, kterého utrpení malých dětí vždy dojímalo, jí řekl,
že panenka se neztratila, ale vydala se na cestu a píše mu z ní
dopisy. Nevěřící dítě mezi slzami požádalo o důkaz a Kafka slíbil
následujícího dne jeden z dopisů přinést. Doma dopis velmi pečlivě
sepsal a druhý den se vrátil a přečetl ho holčičce. Stálo v něm, že
panenku přestalo bavit žít pořád ve stejné rodině a chtěla jen
změnit prostředí. Kafka pokračoval v psaní těchto každodenních
dopisů po téměř tři týdny. (...) Pro Kafku bylo typické nejen to,
že se dítě snažil utěšit, ale také to, jak úzkostlivě přitom dbal
na každý detail.
Autor: | Jürg Amann |
Nakladatel: | Archa |
ISBN: | 978-80-904514-4-5 |
Rok vydání: | 2010 |
Jazyk : | Čeština |
Druh: | 1 x kniha |
Počet stran: | 80 |
Zařazení: | pražští němečtí spisovatelé • fiktivní korespondence • švýcarské prózy (německy) |
Mohlo by se vám také líbit..
-
Zabít matku
Jürg Amann
-
Atmosféry
Peter Zumthor
-
Jinde
Doron Rabinovici
-
Syn člověka
Josef Winkler
-
Pokoj
Andreas Maier
-
Moře moří
Ilma Rakusa
-
Vienna
Eva Menasse
-
Jakub spí (vlastně román)
Klaus Merz
-
Domra
Josef Winkler
-
Zvláštní detaily
Mike Cadwell
-
Ombra
Urs Faes
-
Deník 1966–1971
Max Frisch
-
Mrtvola slídící ve vlastní rodině
Josef Winkler
-
Pokoj posypaný pylem
Zoë Jenny
-
Malý kruh
Jan Erik Vold
-
Argentinec
Klaus Merz